Вернуться

Переводы
Edna Vincent Millay. Wild Swans. I looked in my heart while the wild swans went over And what did I see I had not seen before? Only a question less or a question more: Nothing to match the flight of wild birds flying: Tiresome heart, forever living and dying! House without air! I leave you and lock your door! Wild swans, come over the town, come over The town again, trailing your legs and crying! .......... Я в сердце свое заглянула однажды, увидев, как лебеди мимо летят. И что же открыли мне дикие лебеди, что же открыли мне в сердце моем? Больше вопросом иль меньше вопросом - не все ли равно, что творилося в нем? Не было там ничего, что сравниться могло бы с полетом больших диких птиц. Ах, сердце усталое бьется и бьется, бьется и бьется без всяких границ. Я задыхаюсь в нем! Я покидаю, дверь закрыв, сердце - без воздуха дом! Дикие лебеди! Снова увидеть хочу, как над городом плавно летят Лебеди, вытянув ноги, крича, - насладиться полетом больших диких птиц! ......................................................................... .......... Следующий ниже перевод номинирован для участия в сетевом конкурсе "Тенета-2002". Категория: Переводы поэзии Пролетали лебеди однажды над городом. Неужели что-то необычное, гордое? Только чуть побольше защемило в горле мне. Ничего, просто дикие летели птицы; Просто сердце устало умереть и родиться, И опять умереть - без воздуха дом... Запереть его дверь, не остаться в нем! Дикие лебеди в небе над городом снова и снова мне будут сниться.
.............................. Robert Desnos. J'ai reve tellement fort de toi J'ai reve tellement fort de toi, J'ai tellement marche, tellement parle, Tellement aime ton ombre, Qu'il ne me reste plus rien de toi, Il me reste d'etre l'ombre parmi les ombres D'etre cent fois plus ombre que l'ombre D'etre l'ombre qui viendra et reviendra dans ta vie ensoleillee. .............................. Я привязался к тебе, как собака, Плелся следом, ругался и плакал, Я так любил твою тень, Что потерял тебя в призрачном свете, Тенью я стал и того не заметил; Тоньше в сто раз, чем мерцающий ветер, Я прихожу временами в твой день, Залитый солнцем.


Hosted by uCoz